新訳伊蘇普物語 対照表
新訳伊蘇普物語: 上田萬年 訳 梶田半古 画 鍾美堂書店 明治40年11月 1907年
Croxall: Aesop and Others by Samuel Croxall 14th edition 1788
L'Estrange: Fables of Aesop and other Eminent Mythologists.
by Sir Roger L'Estrange London 1699.
意: 意拾喩言 Esop's Fables Mun mooy Seen-Shang, His Pupil Sloth. (Robert Thom) 1840
Pe: Aesopica Ben Edwin Perry
参考文献:
漢訳イソップ集 内田慶市 編著 ユニウス
イソップ資料 創刊号 2011.3 吉見孝夫
イソップ寓話 中務哲郎 訳 岩波文庫
L'Estrange は、1-201 までを、Aesop の寓話、 202 以降をその他の作家の寓話と分類している。
新訳伊蘇普物語は、 Croxall 196話と、L'Estrange 1-201 で網羅される。
| no. | 新訳伊蘇普物語 | no. | Croxall | no. | L'Estrange | 意 | Pe | 
| 001 | 狼と小羊 | 002 | The Wolf and the Lamb. | 003 | A Wolf and a Lamb. | 01 | 155 | 
| 002 | 驢馬と無尾猿とむぐら鼠 | 026 | An Asse, an Ape, and a Mole. | ||||
| 003 | 獅子一匹と牛五匹 | 052 | The Lion and the Four Bulls. | 236 | A Lyon and Bulls. | 372 | |
| 004 | 蛙と狐 | 043 | The Frog and the Fox. | 289 | |||
| 005 | 薊食いの驢馬 | 163 | The Ass eating Thistles. | 360 | |||
| 006 | 母雲雀と子雲雀 | 038 | The Lark and her Young Ones. | 052 | A Lark and her Young Ones. | 325 | |
| 007 | 鶏と狐 | 193 | The Cock and the Fox. | ||||
| 008 | 烏と羊 | 184 | The Jackdaw and the Sheep. | 077 | A Sheep and a Crow. | 69 | 553 | 
| 009 | 井のなかの狐 | 166 | The Fox in the Well. | 410 | A Fox and a Wolf. | ||
| 010 | 盗と其の母親 | 119 | The Boy and his Mother. | 098 | A Boy and his Mather. | 67 | 200 | 
| 011 | 狼と羊 | 161 | The Wolves and the Sheep | 045 | A League betwixt  the Wolves and the Sheep.  | 
50 | 153 | 
| 012 | 蟹と蛇 | 154 | A Snake and a Crab. | 196 | |||
| 013 | 鷲と狐 | 013 | The Eagle and the Fox. | 072 | An Eagle and a Fox. | 1 | |
| 014 | 蜜壷と黄蜂 | 126 | Wasps in a Honey Pot | 80 | |||
| 015 | 羊の皮を着た狼 | 160 | The Wolf in Sheep's Clothing. | 328 | A Wolfe in a Sheeps-Skin. | 451 | |
| 016 | 商人になつた牧羊者 | 187 | The Shephered turned Merchant. | 099 | A Shepherd turn'd Merchant. | 207 | |
| 017 | 鳥刺と蝮 | 152 | The Fowler and the Ringdove. | 066 | A Fowler and a Pigeon. | 115 | |
| 018 | 蚊と獅子 | 201 | A Gnat Challenges a Lion. | 11 | 255 | ||
| 019 | 牝豚と狼 | 153 | The Sow and the Wolf. | 022 | A Wolf and a Sow | 63 | 547 | 
| 020 | 葡萄園 | 139 | The Husbandman and his Sons. | 108 | A Father and his Sons. | 55 | 42 | 
| 021 | 乗馬とロバ | 138 | The Horse and the Ass. | 038 | A Horse and an Asse. | 42 | 565 | 
| 022 | 獅子と驢馬  (149)野猪と驢馬  | 
cf. 014 The Boar and the Ass. | 010 | A Lion and a Asse | 10 | cf.484 | |
| 023 | 狼と仔羊と山羊 | 020 | The Lamb brought up by a Goat. | 060 | A Wolfe, a Lamb, and a Goat. | 506 | |
| 024 | 占星者と旅人 | 094 | An Astrologer and a Traveller. | 40 | |||
| 025 | 鳶と鳩 | 016 | The Kite and the Pigeons. | 020 | The Kite, Hawk, and Pigeons. | 486 | |
| 026 | 家鼠と山鼠 | 035 | The Country-Mouse  and the City-Mouse.  | 
011 | A City Mouse  and a Country Mouse.  | 
08 | 352 | 
| 027 | 燕と亜麻 | 157 | The Swallow and other Birds. | 018 | A Swallow and other Birds. | 39 | |
| 028 | 海狸(かいり) | 062 | The Hunted Beaver. | 089 | A Hunted Bever. | 118 | |
| 029 | 猫と狐 | 060 | The Cat and the Fox. | 374 | A Fox and a Cat. | 605 | |
| 030 | 猫と鼠 | 088 | The Cat and the Mice. | 115 | A Cat and Mice. | 79 | |
| 031 | 獅子と他の獣 | 006 | The Lion and other Beasts. | 007 | A Lion, an Ass, &c. a Hunting. | 06 | 339 | 
| 032 | 獅子と鼠 | 031 | The Lion and the Mouse. | 016 | A Lion and a Mouse. | 47 | 150 | 
| 033 | 売卜者(うらないしや) | 092 | A Fortune-Teller. | 79 | 161 | ||
| 034 | 不運な結婚 | 032 | The Fatal Marriage. | ||||
| 035 | 鵯と捕鳥者 | 085 | The Fowler and the Blackbird. | 096 | A Fowler and a Black-Bird. | 193 | |
| 036 | 狂犬 | 044 | The Mischievous Dog. | 226 | A Curst Dog.  (Dog with a Bell.)  | 
332 | |
| 037 | 水神と木樵 | 109 | Mercury and the Woodman. | 128 | Mercury and a Carpenter. | 173 | |
| 038 | 牛と蛙 | 011 | The Proud Frog. | 035 | A Frog and an Oxe. | 21 | 376 | 
| 039 | 山羊と葡萄 | 171 | The Hart and the Vine. | 149 | A Goat and a Vine. | 77 | |
| 040 | 狐と獅子 | 136 | The Fox and the Lion. | 071 | A Fox and a Lyon. | 10 | |
| 041 | 犬と狼 | 119 | A Dog and a Wolf. | 12 | 134 | ||
| 042 | 猿と狐 | 123 | The Ape and the Fox. | 051 | An Ape and a Fox. | 533 | |
| 043 | 犬と屠者 | 059 | A Dog and a Butcher. | 254 | |||
| 044 | 鶏と玉 | 001 | The Cock and the Jewel. | 001 | A Cock and a Diamond. | 02 | 503 | 
| 045 | 守銭奴 | 079 | The Covetous Man. | 146 | A Miser Burying his Gold. | 225 | |
| 046 | 犬と馬槽 | 129 | The Dog in the Manger. | 076 | A Dog in a Manger. | 32 | 702 | 
| 047 | 猟犬と番犬 | 172 | A Hound and a Mastiff. | 92 | |||
| 048 | 鳥と獣と蝙蝠 | 125 | The Birds, the Beasts, and the Bat. | 040 | A Bat, Birds, and Beasts. | 566 | |
| 049 | 狐と虎 | 051 | The Fox and the Tiger. | 235 | A Tyger and a Fox. | 340 | |
| 050 | 牝獅子と狐 | 068 | The Lioness and the Fox. | 122 | A Lyoness and a Fox. | 257 | |
| 051 | 樫と蘆 | 050 | The Oak and the Reed. | 215 | An Oak and a Willow. | 71 | 70 | 
| 052 | 蝙蝠と鼬 | 039 | A Bat and a Weazle. | 172 | |||
| 053 | 鳶と蛙と鼠 | 168 | The Frog and the Mouse. | 004 | A Frog and a Mouse. | ||
| 054 | 二疋の蛙 | 078 | The Two Frogs. | 142 | Two Frogs that wanted Water. | 43 | |
| 055 | 風と太陽 | 041 | The Wind and the Sun. | 223 | The Sun and the Wind. | 54 | 46 | 
| 056 | 蛙の王国 | 003 | The Frogs desiring a King. | 019 | The Frogs Chuse a King. | 48 | 44 | 
| 057 | 烏と蛤 | 012 | A Crow and a Muscle. | 490 | |||
| 058 | 婆さんと下女 | 147 | The Old Woman and her Maids. | 209 | A Woman and her Maids. | 55 | |
| 059 | 狐と兎 | 079 | A Fox and a Hare to Jupiter. | ||||
| 060 | 獅子と熊と狐 | 141 | The Lion, the Bear, and the Fox. | 005 | A Lion and a Bear. | 03 | 147 | 
| 061 | 神と蜜蜂 | 125 | Jupiter and a Bee. | 163 | |||
| 062 | 鴉と水瓶 | 053 | The Crow and the Pitcher. | 239 | A Crow and a Pitcher. | 390 | |
| 063 | 大きな約束 | 111 | Large Promises. | 28 34  | 
|||
| 064 | 山豕と蛇 | 149 | The Porcupine and the Snakes. | ||||
| 065 | 寡婦と雌鶏 | 087 | A Woman and a fat Hen | 58 | |||
| 066 | 兎と蛙 | 030 | The Hares and the Frogs. | 027 | The Hares and the Frogs. | 138 | |
| 067 | 狐と狼 | 167 | The Fox and the Wolf | 042 | A Wolfe and a Fox | 568 | |
| 068 | 犬と羊 | 130 | The Dog and the Sheep. | 029 | A Dog, a Sheep, and a Wolf. | 64 | 478 | 
| 069 | 孔雀と鶴 | 049 | The Peacock and the Crane. | 234 | A Peacock and a Crane. | 294 | |
| 070 | 蝮蛇と鑢 | 023 | The Viper and the File. | 044 | A Snake and a File. | 49 | 93 | 
| 071 | 驢馬と獅子と鶏 | 122 | The Ass, the Lion, and the Cock. | 150 | An Ass, a Lion, and a Cock. | 82 | |
| 072 | 鴉と孔雀 | 004 | The vain Jack-Daw. | 472 | |||
| 073 | 蟻と蝿 | 027 | The Ant and the Fly. | 034 | An Ant and a Fly. | 521 | |
| 074 | 蟻と螽斯 | 121 | The Ant and the Grashopper. | 217 | An Ant and a Grasshopper. | 373 | |
| 075 | 狡猾なる女 | 093 | A Cunning Woman. | 56 | |||
| 076 | 病める獅子と狐 | 142 | The Fox and the Sick Lion. | 054 | A Fox and a Sick Lion. | 142 | |
| 077 | 遊び好の犢 | 058 | The Wanton Calf. | 249 | An Oxe and a Heifer. | 300 | |
| 078 | 車力と力の神 | 056 | Hercules and the Carter. | 246 | A Country-man and Hercules. | 57 | 291 | 
| 079 | 植えかえた老木 | 082 | An Old Tree Transplanted. | 70 | |||
| 080 | 腹と四肢 | 037 | The Belly and the Members. | 050 | The Belly and Members. | 26 | 130 | 
| 081 | 馬と獅子 | 140 | The Horse and the Lion. | 036 | An Asse and a Wolf.  (37 A Hose and a Lion.)  | 
187 | |
| 082 | 農夫と鸛 | 154 | The Husbandman and the Stork. | 073 | A Husbandman and a Stork. | 37 | 194 | 
| 083 | 運命の神と旅人 | 097 | Mercury and a Traveller. | 178 | |||
| 084 | 猫と鶏 | 128 | The Cat and the Cock. | 002 | A Cat and a Cock. | 16 | |
| 085 | 猿と海豚 | 169 | An Ape and a Dolphin. | 73 | |||
| 086 | 農夫と蛇 | 025 | The Countryman and the Snake. | 009 | A Countryman and a Snake. | 09 | 176 | 
| 087 | 獅子と牝牛 | 120 | A Lyon and a Bull. | 143 | |||
| 088 | 豹と狐 | 059 | The Leopard and the Fox. | 252 | A Fox and a Leopard. | 12 | |
| 089 | 迷信者と偶像 | 113 | The Man, and his Wooden God. | 105 | A Man and a Wooden God. | 34 | 285 | 
| 090 | 羊飼と狼 | 155 | The Shepherd's Boy. | 074 | A Boy and False Alarms. | 76 | 210 | 
| 091 | 鷲と矢 | 048 | The Eagle and Arrow. | 276 | |||
| 092 | 狐と山羊 | 024 | The Fox and the Goat. | 083 | A Fox and a Goat. | 31 | 9 | 
| 093 | 愛の神、死の神 | 132 | Death and Cupid. | ||||
| 094 | 老人と子供 | 146 | The Old Man and his Sons. | 062 | A Father and his Sons. | 39 | 53 | 
| 095 | 大鹿と小鹿 | 069 | The Stag and the Fawn. | 124 | A Fawn and a Stag. | 351 | |
| 096 | 駱駝と氏神 | 045 | Jupiter and the Camel. | 078 | A Camel Praying for horns. | 117 | |
| 097 | 孔雀の不平 | 021 | The Peacock's Complaint. | 080 | A Peacock to Juno. | 509 | |
| 098 | 尾のない狐 | 065 | The Fox without a Tail. | 101 | A Fox that lost his Tail. | 17 | |
| 099 | 燕と鶫 | 065 | A Thrush and a Swallow. | ||||
| 100 | 狐と鴉 | 009 | The Fox and the Crow. | 013 | A Fox and a Raven. | 27 | 124 | 
| 101 | 老衰した猟犬 | 028 | The Old Hound. | 025 | An Old Dog and his Master. | 41 | 532 | 
| 102 | 狐と茨 | 087 | The Fox and the Bramble. | 102 | A Fox and a Bramble. | 19 | |
| 103 | 鷹と農夫 | 131 | The Hawk and the Farmer. | ||||
| 104 | 獅子と狐と狼 | 156 | A Lyon, fox, and a Wolfe | 258 | |||
| 105 | 乳母と狼 | 039 | The Nurse and the Wolf. | 219 | A Nurse and a Wolf. | 158 | |
| 106 | 兎と亀 | 159 | The Hare and the Tortoise. | 133 | A Hare and a Tortoise. | 16 | 226 | 
| 107 | 青年と猫 | 162 | The Young Man and his Cat. | 061 | A Cat and Venus. | 65 | 50 | 
| 108 | 炭焼夫と洗濯夫 | 076 | The Collier and the Fuller. | 064 | A Collier and a Fuller. | 29 | 29 | 
| 109 | 獅子の皮を着た驢馬 | 042 | The Ass in the Lion's Skin. cf.178 The Fox and the Ass.  | 
224 | An Ass and a Lyon's Skin. | 13 | 358 cf.188  | 
| 110 | 猟師と笛 | 109 | A Fisherman and his Pipe. | 11 | |||
| 111 | 山岳鳴動 | 026 | The Mountains in Labour. | 023 | A Mountain in Labour. | 40 | 520 | 
| 112 | 猟師の失望 | 112 | Fishermen Disappointed. | 13 | |||
| 113 | 森の神と旅人 | 055 | The Satyr and the Traveller. | 243 | A Man and a Satyr. | 35 | |
| 114 | 病気の鳶 | 029 | The Sick Kite. | 017 | A Sick Kite and her Mother. | 324 | |
| 115 | 鷹と鶯 | 064 | The Hawk and the Nightingale. | 343 | A Nightingale and a Hawk. | 4 | |
| 116 | 釣魚者と小魚 | 071 | The Angler and the Little Fish. | 216 | A Fisherman and a Little Fish. | 18 | |
| 117 | 鵞鳥と鶴 | 137 | The Geese and the Cranes. | 228 | |||
| 118 | 犬の影 | 005 | The Dog and the Shadow. | 006 | A Dog and a Shadow. | 05 | 133 | 
| 119 | 驢馬と小犬 | 124 | The Ass and the Little Dog. | 015 | An Asse and a Whelp. | 46 | 91 | 
| 120 | 狐と鰐魚 | 103 | A Fox and a Crocodile. | 20 | |||
| 121 | 狼と鶴 | 007 | The Wolf and the Crane. | 008 | A Wolf and a Crane. | 07 | 156 | 
| 122 | 猜む人、慾張人 | 135 | The Envious Man and the Covetous. | 238 | A Covetous Man and an Envious. | 580 | |
| 123 | 駱駝 | 070 | A Camel at First Sight. | 195 | |||
| 124 | 二つの壷 | 048 | The Two Pots. | 229 | Two Pots. | 30 | 378 | 
| 125 | 燕と鴉 | 161 | A Swallow and a Crow. | 229 | |||
| 126 | 狐と鶴 | 012 | The Fox and the Stork. | 031 | A Fox and a Stork. | 56 | 426 | 
| 127 | 桃と林檎と木苺 | 135 | A Peach, an Apple,  and a Blackberry.  | 
213 | |||
| 128 | 熊と蜂巣 | 126 | The Bear and the Bee Hives. | 290 | A Bear and Bees. | 24 | |
| 129 | 旅行家の大言 | 074 | The Boasting Traveller. | 085 | A Bragging Traveller. | 72 | 33 | 
| 130 | 旅人と熊 | 046 | The Travellers and the Bear. | 227 | Two Friends and a Bear. | 65 | |
| 131 | 囚われの喇叭手 | 158 | The Trumpeter taken Prisoner. | 067 | A Trumpeter taken Prisoner. | 45 | 370 | 
| 132 | 鷓鴣と軍鶏 | 061 | The Partridge and the Cocks. | 084 | Cocks and a Partridge. | 66 | 23 | 
| 133 | 鷹匠と鷓鴣 | 148 | The Falconer and the Partridge. | 132 | A Fowler and a Partridge. | ||
| 134 | 鷲と鴉 | 134 | The Eagle and the Crow. | 075 | An Eagle and a Daw. | 38 | 2 | 
| 135 | 獅子と驢馬と狐 | 144 | The Lion, the Ass, and the Fox. | 206 | A Lyon, Ass and Fox. | 149 | |
| 136 | 狐と葡萄 | 022 | The Fox and the Grapes. | 129 | A Fox and Grapes. | 19 | 15 | 
| 137 | 馬と鹿 | 034 | The Hose and the Stag. | 056 | A Boar and a Horse. (57 A Stag and a Horse.)  | 
23 | 269 | 
| 138 | 飛魚と海豚 | 063 | The Thunny and the Dolphin. | 090 | A Thunny and a Dolphin. | 80 | 113 | 
| 139 | 飼犬と盗 | 107 | The Thief and the Dog. | 021 | A Dog and a Thief. | 58 | 403 | 
| 140 | 青年と燕 | 070 | The Young Man and the Swallow. | 127 | A Young Man and a Swallow. | 169 | |
| 141 | 黄金の卵 | 057 | The Man and his Goose. | 247 | A Hen and Golden Eggs. | 04 | 87 | 
| 142 | 犬と狼 | 019 | The Dog and the Wolf. | 068 | A Dog and a Wolfe. | 62 | 346 | 
| 143 | 木と樵夫 | 033 | The Wood and the Clown. | 046 | An Axe and a Forest. | 51 | cf.302 cf.303  | 
| 144 | 獅子の最期 | 145 | The Old Lion. | 014 | An Old Lion. | 481 | |
| 145 | 大言を吐く騾馬 | 092 | The Mule. | 118 | A Boasting Mule. | 315 | |
| 146 | 荷を負うた驢馬と馬 | 164 | The Horse and the loaded Ass. | 063 | a Laden Asse and a Horse. | 60 | 181 | 
| 147 | 二羽の闘鶏 | 182 | The Fighting Cocks. | 123 | Two Cocks Fighting. | 17 | 281 | 
| 148 | 老人と死神 | 066 | The Old Man and Death. | 113 | Death and a Old Man. | 35 | 60 | 
| 149 | 野猪と驢馬 (22)獅子と驢馬  | 
014 | The Boar and the Ass. | cf.11 A Lion and a Asse | cf. 10  | 
484 | |
| 150 | 孔雀と鵲 | 150 | The Peacock and the Magpye. | 204 | A Peacock and a Pye. | 219 | |
| 151 | 森の番人と獅子 | 054 | The Forester and the Lion | 240 | A Lyon and a Man. | 77 | 284 | 
| 152 | 獅子の恋慕 | 067 | The Lion in Love. | 121 | A Lyon in Love. | 140 | |
| 153 | 池畔の鹿 | 008 | The Stag looking into the Water. | 043 | A Stag Drinking. | 43 | 74 | 
| 154 | 蜜蜂の主 | 166 | A Bee-Master. | 72 | |||
| 155 | 牛小屋の鹿 | 018 | The Stag in the Ox-Stall. | 053 | The Stag and the Oxen. | 52 | 492 | 
| 156 | 鳩と蟻 | 133 | The Dove and the Ant. | 203 | An Ant and a Pigeon. | 235 | |
| 157 | 猿と狐 | 093 | The Fox and the Ape. | 116 | An Ape and a Fox. | 75 | 81 | 
| 158 | 亀と鷲 | 040 | The Tortoise and the Eagle. | 220 | An Eagle and a Tortoise. | 15 | 230 | 
| 159 | 蝙蝠と茨と鵜 | 144 | A Bat, Bramble, and Cormorant. | 171 | |||
| 160 | 守護神と牧畜者 | 181 | Jupiter and the Herdsman. | 200 | Jupiter and a Herds-Man. | 49 | |
| 01 | 兎のはなし | Pan 1.08 獅子と兎 Hito2.09.1 kali 01.06 サキャ25 AT 92, TMI K1715.1 | |||||
| 02 | 駱駝のはなし | Pan 1.11 獅子と虎とジャッカルと駱駝 Hito 4.5.1
Kali 01.09 cf.Laf 07.01 ペストにかかった動物たち Pe452、628 , TMI U11.1  | 
|||||
| 03 | 人の口 | Pe721粉屋と息子とロバ Laf03.01 AT 1215 TMI J1041.2 | |||||
| 04 | 二十日鼠のはなし | Hito 4.2 虎なった鼠 | |||||
| 05a | 鶴のはなし(鷺と蟹) | Pan 1.07鷺と蟹(第6話の挿話) Kali 01.05.1 Laf 10.03 魚たちと鵜 AT 231 TMI J657.3, K815 | |||||
| 05b | 鶴のはなし(鶴と蛇と狐) | Pan 1.06 鴉の夫婦と黒い蛇とジャッカル Hito 2.09 Kali 01.05 | |||||
| 06 | 亀の子のはなし | Pan 1.13 亀と二羽の白鳥 Hito 4.1 Kali
01.10.1 サキャ93 Laf 10.02 カメと二羽のカモメ 壺の中の女39a よけいなことをして墜死した亀 今昔物語5.24 亀、鶴の教えを信ぜず地に落ち甲を破る語 AT 225A, 1250B TMI A23121.1, A22145.1, J657.2  | 
|||||
| 07 | 狐のはなし | Pan 4.15 狡猾なジャッカル | |||||
| 08 | 蛇のはなし | Cf. Pe51農夫と蛇 Pe573a 573 | |||||
| 09 | 命の長さ | グリム童話 KHM 176 じゅみょう cf.Pe 105
人間の寿命 AT 173, 828 TMI A1321 (15年程前に、新風亭小朝師匠の落語に、このグリム童話が使われているのをテレビで見ました)  | 
|||||
吉見孝夫先生からは、対照表についてご教示戴きました。厚く御礼申し上げます。
2017.4.16
難波博子
花間隆